
壺月遠州流禪茶道宗家について
Kogetsu Ensyu Zen School Teaism
壺月遠州流禪茶道宗家は、簡素を旨とする武家の茶道です。
「飾らない、気取らない」禅の原点に帰った茶風を持ち戦国の世に生まれた武士の茶道であるために現代に生きる我々に適合し癒しと生命力を与える茶道です。
先々代家元青柳貫孝 宗匠は、大正5年(1916)に茶道遠州流 顧問 小宮山宗正師の元で師範免許を取得後、大正の大徳 大僧正渡邊海旭師(号 壺月)の指導を昇華し、壺月遠州流禪茶道宗家を打ち立てました。
現在は、各地域社会に対して茶道の藝と技の公開と教授を行っており、禅茶道を伝統芸能として普及発展向上することをとおして、日本の伝統文化の伝承に寄与する活動を展開しています。
The Kogetsu Enshu Zen School of Teaism is a warrior-class school of tea that upholds simplicity as its guiding principle.
Its tea style—unadorned and unpretentious—returns to the origins of Zen. As a form of warrior Teaism born in the Warring States period, it is well suited to those of us living in the modern age, offering both healing and vitality.
The late Grand Master Aoyagi Kankou, the former head of the school, received his instructor's license in 1916 (Taishō 5) under Komiyama Sosei, Advisor to the Enshu School of Tea. He further refined and elevated the teachings under the eminent prelate of the Taisho era, the Most Reverend Watanabe Kaigyoku (Alias: Kogetsu), ultimately establishing the Kogetsu Enshu Zen School of Teaism .
At present, the School publicly offers instruction and demonstrations of the arts and techniques of the teaism to local communities. Through the promotion and advancement of Zen Teaism as a traditional performing art, we are engaged in activities that contribute to the preservation and transmission of Japan's traditional culture.
六字について
On the Six Characters
当流の庵号「六字庵」の六字は「和敬清寂動靜(わけいせいじゃくどうせい)」の六字を意味します。お茶は、ただ飲むだけの遊びではありません。 和・敬・清・寂・動・靜の六字の意義に徹してこそ茶道の値打ちがあります。「和」はなごやか(調和-全てがきちんとしている。和悦-和して悦ぶ)、「敬」は敬い合うこと、慈しむ、「清」はこざっぱりした気持ち、「寂」は全てに安定を保つこと(動くものが動かずにいる状態)、「動」はやりぬく気力、「靜」は大いなる内省即ち省みること。茶道の道は日常欠かせぬ生活の基である。 茶道は、和・敬・清・寂・動・靜の実際を日常に溶けこましむるものであります。 お湯を沸かし、お茶を点て、喫する事によりて余計な色々の事に心を動かさないで素直な気持ちを養う事です。 道具や場所にこだわらぬこと。調度の心得を忘れぬこと。細かい事を勉強すること。美しいかたち・動作・更に気持ちの良い雰囲気を工夫すること。 その人その人の持ち味を、自由な、とらわれない個性的美の完成等は茶道にて常に教えるものであります。
The six characters of our school's hermitage name, “Rokujian” (六字庵), signify the six characters Wa, Kei, Sei, Jaku, Do, and Sei (和・敬・清・寂・動・靜).
Tea is not merely a pastime of drinking. The true worth of the Way of Tea lies in fully embodying the meaning of these six characters: Wa (harmony—everything in proper order; joy through harmony), Kei (mutual respect and cherishing one another), Sei (a neat, pure state of mind), Jaku (maintaining stability in all things—stillness in which what moves remains unmoved), Do (the will and vigor to carry things through), and Sei (deep introspection—self-reflection).
The Way of Tea is the foundation of daily life, indispensable to it. Tea practice dissolves the actual living of Wa, Kei, Sei, Jaku, Do, and Sei into everyday life. By boiling water, preparing tea, and drinking it, one cultivates a straightforward mind, unmoved by unnecessary concerns.
One should not be attached to utensils or place; never forget the principles of furnishings; study details carefully; devise beautiful forms and movements, and furthermore create a pleasant atmosphere. The completion of each person's inherent qualities into a free, unbound, and individual beauty—this is what the Way of Tea continually teaches.
壺月遠州流禪茶道宗家について
About the kogetsu Enshu-ryuū Zen Teaism
当流のルーツは千宗易(利休)でありますが、古田織部、小堀遠州、三代将軍徳川家光と武家に伝わる茶道です。
この流れにある遠州流茶道を更に大正の大徳 大僧正渡邊海旭師(号 壺月)、先々代宗家 青柳貫孝宗匠が昇華し、先代中村如光(名聞)師が茶道における「禅」を徹底しました。
渡邊海旭師(正六位勲六等,贈大僧正)は,仏教社会事業の先駆者であり、仏教研究でも功績を残し「欧米の仏教」などを著わしました。また高楠順次郎博士と共に大正新脩大藏經を編纂されました。
海旭師は、ドイツのストラスブルク大学に10年間留学し比較宗教学を学びました。
帰国して浄土宗労働共済会を設立し東京深川で労働者のための安価な宿泊施設を設立するなど社会事業にご尽力されました。国士舘大学や大正大学、淑徳女学校などの創設や経営に関わったり、芝学園中学校校長を務め教育事業にも従事しました。またインド独立運動家ラス・ビハリ・ボースを匿った新宿中村屋の相馬夫妻を助けました。相馬夫妻は師を大事にしました。海旭師の号を「壺月」といいますが、中村屋から壺月羊羹が売られたほどでした。
青柳貫孝宗匠は、渡邊海旭師の側近の弟子で本郷 潮泉寺の住職をされたこともありました。
1921年にインドへ渡り ベンゴール・ボルプール市サンチニケータン大学(現:タゴール国際大学)に於いて東洋初のノーベル文学賞受賞者タゴールに茶道を教えられました。戦時中にサイパンへ渡り、多寶山南洋寺を開き島民の教育にご尽力されました。
青柳宗匠は、島民に日本式の教育を施して相互の融和提携を目指されました。島民と日本人が分け隔てなく等しく教育を受ける場をお作りになろうとされました。当時の南洋庁は島民の教育に前向きではなかったようですが、青柳宗匠は南洋庁の重い腰を上げさせ、サイパン高等女学校の前身であるサイパン家政女学校を設立いたしました。
先代の中村名聞師は、青柳貫孝宗匠の晩年の弟子でした。無宗派の単立寺院、天燈山仏母寺を開基し仕事や人間関係などで悩む人達の相談を受けて導いておりました。
青柳貫孝宗匠は、先代に浄土宗の僧籍にいれることはしませんでした。渡辺師が「一宗一派に固執するようなことがあってはならない」とよく仰っていたということもあったのだと思いますが、型にはまってほしくないという思いがあったようです。先代は仏教全般、特に密教や禅などに精通しておりました。
「茶も禅も行きくところは同じ境界であり、このような意味合いが『茶禅一味』であり『わび』『さび』の茶道であり虚飾を排した簡素な茶が、『禅茶道』の茶風である。」という考えから流派名を「壺月遠州流禪茶道宗家」へとしました。
The roots of our school trace back to Sen no Soeki (Rikyu). Through Furuta Oribe, Kobori Enshu, and the third shogun Tokugawa Iemitsu, this tradition of tea was transmitted within the warrior class.
Within this lineage, Enshu-ryu Teaism was further elevated by the eminent Taisho(大正)-era master, the Most Reverend Watanabe Kaigyoku (Daisojo(大僧正); Alias Kogetsu), and by the pre-previous Grand Master, Aoyagi Kankou. It was then the former Grand Master, Nakamura Nyokou(如光) (Myoumon), who thoroughly established the principle of “Zen” within the Way of Tea.
The Most Reverend Watanabe Kaigyoku (Senior Sixth Rank, Sixth Class Order of Merit; posthumously awarded the title of Daisojo) was a pioneer of Buddhist social work and also made significant contributions to Buddhist studies. His writings include Buddhism in the West, among others. Together with Dr. Takakusu Junjiro(高楠順次郎), he compiled the Taisho Shinshu Daizokyo(大正新脩大藏經).
Kaigyoku studied comparative religion for ten years at the University of Strasbourg in Germany. After returning to Japan, he founded the Jodo-shu"浄土宗” Labor Mutual Aid Association and established low-cost lodging facilities for workers in Fukagawa, Tokyo, devoting himself to social welfare. He was also involved in the founding and management of Kokushikan University(国士舘大学), Taisho University(大正大学), and Shukutoku Girls’School(淑徳女学校), and served as principal of Shiba Gakuen Junior High School(芝学園中学校), contributing greatly to education. In addition, he assisted Mr. and Mrs. Soma(相馬夫妻) of Shinjuku Nakamuraya(新宿中村屋), who sheltered the Indian independence activist Rash Behari Bose. The Soma couple held Kaigyoku in great esteem, and his Alias, “Kogetsu,” became so well known that Kogetsu Yokan (壺月羊羹) was even sold by Nakamuraya.
Master Aoyagi Kankou was a close disciple of the Most Reverend Watanabe Kaigyoku and also served as the head priest of Chosen-ji (潮泉寺)Temple in Hongo. In 1921, he traveled to India and taught the tea ceremony to Rabindranath Tagore, the first Asian recipient of the Nobel Prize in Literature, at Santiniketan University in Bolpur, Bengal (now Visva-Bharati University). During the war, he went to Saipan, where he founded Tahozan Nanyou-ji (多寶山南洋寺)Temple and devoted himself to the education of the island's inhabitants.
Aoyagi sought mutual harmony and cooperation by providing Japanese-style education to the local people, aiming to create a place where islanders and Japanese alike could receive education without discrimination. Although the South Seas Government at the time was not enthusiastic about educating the islanders, Aoyagi persuaded the authorities to act and established the Saipan Domestic Science Girls’School, the predecessor of Saipan Girls’High School.
The former Grand Master was a late-life disciple of Master Aoyagi Kankou. He founded the non-sectarian, independent temple Tendozan Butsumodera(天燈山仏母寺), where he counseled and guided people troubled by work, relationships, and other concerns. Master Aoyagi did not register him in the priesthood of the Jodo school. This may reflect the words often spoken by Master Watanabe: “One must not become fixated on a single sect or denomination,” as well as Aoyagi's wish that his disciple not be confined by rigid forms. The former Grand Master was well versed in Buddhism as a whole, particularly Esoteric Buddhism and Zen.
From the conviction that “Tea and Zen ultimately arrive at the same(境地); this is the meaning of chazen ichimi (Tea and Zen as One Taste), and the Way of Tea of wabi and sabi—a simple tea free from ostentation—is the tea style of Zen Teaism,” the name of the school was established as the“Kogetsu Enshuū Zen School of Teaism (Soke).壺月遠州流禪茶道宗家”



壺月遠州流の7つの特徴
Seven Characteristics of the Kogetsu Enshu-ryuū Zen Teaism
武家の茶道は、一般に知られている茶道とは全くその趣を異としています。
一、 男点前、女点前といったものはありません。男も女も同じ点前を行います。
二、 貴人の茶もありません。点前に貴賎はありません。茶室にあっては、殿様も足軽も同じです。
三、 点前をしている最中に於ける茶器の拝見はありません。茶を点てる器にも上下をつけない。また、点前をしているときは、精神を集中して道を求めている修行のときでもありますから、ややもすると、茶器の品定め的となり優越感的な気持ち、虚栄の心が覗いて修行の障害になります。点前の中では行いません。
四、 お茶会に於けるは別として普段の稽古、禅茶道の点前にあってはお茶菓子は食しません。修行中に口に物を入れる所作は精神の統一を阻害するからです。稽古は道を求める修行ですから間が狂うのです。むしろ稽古を終えてからお茶菓子を歓談しながら頂くほうが美味しいものです。
五、 正客が茶を頂くときに次客に「お先に…」を述べることはしません。茶を点てた亭主から差し出された茶碗は、礼をしてそのままいただくというのが当流の茶道です。左右の客に、いちいち礼をすることは致しません。
六、 お茶を「もう一服いかがでしょうか」とたずねられたら社交辞令ではありませんから望みなら、もう一服所望してよいのです。禅茶道にあっては、薄茶点前本位です。ですから、三度で頂くことになっています。また、数人で一つの茶碗を回し飲むことは致しません。これは当流儀の大きな特徴です。
七、 お点前の中で茶巾で茶碗の回りを拭くということをしません。茶碗の中を茶巾にて、ひらがなの『ゆ』の字に拭だけです。『茶巾捌き』をするのも当流儀の特徴かもしれません。
The Seven Characteristics of the Kogetsu Enshu-ryu
Warrior-class tea differs entirely in spirit from the tea ceremony commonly known today.
1. There is no distinction such as men’s temae or women’s temae. Men and women perform the same temae.
2. There is no tea for nobles. There is no distinction of rank in the temae. In the tea room, a feudal lord and a foot soldier are the same.
3. During the temae, there is no viewing of the tea utensils. No hierarchy is placed even on the utensils used to prepare the tea. Moreover, while performing temae one is concentrating the mind and seeking the Way; it is a time of training. If utensil appraisal is introduced, feelings of superiority or vanity may arise, becoming obstacles to practice. Therefore, it is not done within the temae.
4. Except at formal tea gatherings, sweets are not eaten during regular practice or Zen tea temae. Eating during training disrupts mental unity. Practice is training in seeking the Way, and eating disturbs the proper rhythm. Rather, sweets are best enjoyed after practice, while relaxing and conversing together.
5. When the principal guest receives the tea, they do not say “Excuse me for going before you” to the next guest. The tea bowl offered by the host is received with respect and drunk as it is. Courtesy is not exchanged repeatedly with guests on either side.
6. When asked, “Would you like another bowl of tea?” this is not mere social politeness. If one wishes, one may properly request another serving. Zen tea is centered on usucha (thin tea), and it is taken in three sips. Also, several people do not share one tea bowl. This is a major characteristic of our school.
7. During the temae, the outside of the tea bowl is not wiped with the tea cloth. Only the inside of the bowl is wiped with the tea cloth in the shape of the hiragana character “yuゆ.” This handling of the tea cloth (chakin sabaki茶巾捌き) may also be considered a distinctive feature of our tradition.




